Clear and Natural Translation That Speaks to Your Audience
Your audience deserves more than amateur translations that miss cultural nuances or clunky, word-for-word interpretations that don’t make sense. With over a decade of experience in film subtitles and website localization, Erika ensures that every line resonates naturally with English-speaking audiences—without losing the intent and impact of the original.
What sets Erika apart? She’s not just bilingual—she’s bicultural. Having spent half her life in Japan and half in the U.S., she instinctively understands the nuances, tone, and cultural context that make translations authentic and compelling. This means smoother communication, stronger audience engagement, and a more impactful global reach.
Looking for a skilled translator to bring your project to life? Get in touch today!